|
|||||||
![]() |
|
|
Thread Tools |
|
|
#1 |
|
mon cur s'ouvre ŕ ta voix
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
So, you want to work on translating Smogon content into a certain language? Well, you better think twice before doing so - it isn't an easy task. There are several things needed before you can actually start working on translating Smogon content. Setsuna and I almost single-handedly translated a bunch of Smogon content into Spanish with the aid of Rockin-X, and it certainly wasn't easy. Read below for some words of wisdom:
Some things you should know before considering doing translations
Process If you're interested in working on translating Smogon content into a particular language, you must send an application to administrator Bloo and moderator Agammemnon stating the intended extent of your project and the names of members who have agreed to participate. The members who you list MUST be able to write in said language on a high level. It is advised to have someone who can HTML your work, as these translations will eventually be put up on-site. "Intended extent of your project" basically means how much do you intend to translate, what sections of Smogon you intend to translate, and so on (again, list the members who have agreed to help). If you are unable to find people willing to help with your project prior to sending me a private message, I will allow you to post a "who's interested in helping me with this project" where people can sign-up to help. Speaking of "recruiting people to help with a particular translations project," you shouldn't be accepting any single individual that posts expressing their interest to help - how do you know they speak Italian, German, French, or whatever it may be, on a high level? When Setsuna and I ran our Spanish translations project, we tested people interested in helping with the project before accepting them into the Spanish translations team. How did we test them? We had them translate two paragraphs from Smogon into Spanish. We then read over their translation, checking their grammar skills, ability to use proper tenses, and so on. If they demonstrated the ability to translate on a good level, they were accepted. EVERY LEADER OF A PARTICULAR TRANSLATIONS PROJECT SHOULD BE DOING THE SAME THING - TEST PEOPLE'S ABILITY TO SPEAK IN THE LANGUAGE YOU ARE TRANSLATING IN BEFORE LETTING THEM WORK ON TRANSLATING CONTENT. This is absolutely crucial. If you have google translator-translating skills, you shouldn't be working on these translations. PS: If you are found to be using google translator for these translations, you'll be punished! Once a project is accepted and the team members are selected, you will be required to make a social group for your project. This social group will be the place where you will organize and do all of your work for your translations, the HTML for your project, and whatever else is necessary. We simply can not have people post a ton of threads in a forum with every single update they make - that is a very messy and inefficient way of doing things. Having people work on their translations in a social group is a much more organized way of going about things. Grammar checks will also be done within these social groups between the members of the project. You may also speak in the language you please in these social groups (remember, only English is allowed on the forums, but you can speak whatever you'd like in social groups!). Once you feel like everything's ready to go, post a thread explaining everything you've done, and link to the social group. I will discuss the content of the work with the project leader, along with others, and if it's determine that everything's ready to go on-site, we'll work on getting it on-site. If you didn't any understand anything said above, here's a summarized version of how things will be working from here on in: Summary
Last edited by Bloo; Dec 31st, 2011 at 10:14:18 PM. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Join Date: Nov 2011
Posts: 3
|
I know you wrote not to come and offer help all alone but I think I could be useful since I'm studying in translation from English to French at University. I just started using this site so I don't know if I'm late but if you need help to translate, just let me know.
Last edited by MaRcEsCeNt; Apr 7th, 2012 at 12:19:01 PM. Reason: mistakes in the text |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
|
|