Resource [LEIA ANTES DE POSTAR] Reservas para Traduções de Análises OU de SS

Repu

The Sand Crew
is a Site Content Manager Alumnusis a Top Social Media Contributor Alumnusis a Community Leader Alumnusis a Contributor Alumnusis a Top Smogon Media Contributor Alumnusis a Battle Simulator Moderator Alumnus

Bem-vindo às reservas para tradução de análises OU de SS! Você deve começar por aqui se busca participar do projeto para poder reservar suas primeiras análises. Caso queira entrar em nosso Discord, contate MrPanda ou Pubo.

Orientações
  • O máximo de reservas para usuários comuns é 1 e o máximo de reservas para usuários com Ladybug (ganha pelo projeto), Contributor ou Smogon Media é 2.
  • Após a reserva você terá até 48 horas para no mínimo postar um esboço de sua análise com o prefixo WIP. Porém, quanto mais cedo terminar, melhor.
  • Se você é novo ao projeto e quer contribuir, fale diretamente com um dos líderes (MrPanda e Pubo) para receber uma aprovação e começar a participar. Para dúvidas sobre este processo, outro contato alternativo é Tico.
  • Caso tenha mais dúvidas, cheque nosso tópico de boas-vindas ou pergunte em nosso Discord.
Prefixos

Lembre-se de colocar o prefixo correto em seu post logo após o publicar ou o atualizar**.

[Nonpublic] - Não público: Utilize esse prefixo quando estiver traduzindo uma análise que não tenha sido lançada ainda na Smogon Dex.

[WIP] - Work in Progress — Trabalho em Progresso: Utilize esse prefixo quando sua análise ainda estiver sendo traduzida e não estiver pronta para a correção gramatical.

[Grammar] - Revisão de Gramática: Utilize esse prefixo quando você acabar completamente a tradução de sua análise para ela ser corrigida pela
equipe. Coloque junto ao título da tradução os colchetes [GP 0/2] se não tiver recebido nenhuma revisão. Caso a tradução tenha recebido 2 GPs, troque a legenda [Grammar] para [Done].

[Done] - Utilize esse prefixo após sua análise receber as revisões — ela estará então pronta para publicação.

**Sério, lembre-se de atualizar os prefixos e o número de GPs conforme o processo flui!

**Quando estiver usando a legenda [Nonpublic], saiba que você pode adicionar antes do nome do título a respectiva etapa em que a tradução está. Por exemplo:

[Nonpublic] WIP Seismitoad

[Nonpublic] Hydreigon [GP 0/2]

[Nonpublic] Done Hydreigon

Formato das Análises
[OVERVIEW]

Texto

[SET]
name:
move 1:
move 2:
move 3:
move 4:
item:
ability:
nature:
evs:

[SET COMMENTS]

Texto

[STRATEGY COMMENTS]
Outras Opções
====

Texto

Checks e Counters
====

**Tópico**: Texto

**Tópico**: Texto

[CREDITS]
Written by:
https://www.smogon.com/forums/members/username.XXXXXX/
Translated by:
https://www.smogon.com/forums/members/username.XXXXXX/
Grammar checked by:
https://www.smogon.com/forums/members/username.XXXXXX/

OBS1: os créditos devem ser mantidos em inglês para que não haja problemas na publicação das análises. Portanto, evitem traduzí-los.

OBS2: Quando estiver traduzindo uma análise, evite usar as que estão nos fóruns de Archives. Se você não tiver uma badge, acesse as análises diretamente pela Dex ou pelos fóruns do C&C.

Lista de Reservas

Após reservar um Pokémon, você deve postar um pequeno esboço de sua tradução em no máximo 48 horas com o prefixo [WIP]. Não cumprir esse limite de tempo resultará na anulação de sua reserva e uma má impressão. Caso não consiga a completar por motivos externos, contate um dos líderes do projeto. As análises terão duas categorias:
  • Disponível: Esse Pokémon poderá ser reservado.
  • Em Progresso: Esse Pokémon já está reservado.
As coisas em vermelho estão recebendo alguma mudança no C&C de OU e, portanto, devem ser evitadas.

Pokémon Disponíveis

:blacephalon:Blacephalon (Choice Specs | Choice Scarf)
:clefable:Clefable (Utilidade | Unaware)
:dragapult:Dragapult (Choice Specs)
:ferrothorn:Ferrothorn (Utilidade)
:garchomp:Garchomp (Swords Dance)
:heatran:Heatran (Defensivo Special)
:landorus-therian:Landorus-T (Defensivo Special | Swords Dance | Stealth Rock Explosivo)
:melmetal:Melmetal (Protect + Leftovers)
:rillaboom:Rillaboom (Swords Dance Ofensivo | Choice Band)
:slowbro:Slowbro (Pivot Defensivo)
:tapu-koko:Tapu Koko (Pivot Ofensivo)
:tornadus-therian:Tornadus-T (Utilidade | Nasty Plot)
:urshifu-rapid-strike:Urshifu-R (Choice Band)
:weavile:Weavile (Swords Dance | Choice Band)
:zapdos:Zapdos (Utilidade)

Pokémon "Não OU"

:dracozolt:Dracozolt (Substitute + Fire Spin | Life Orb)
:skarmory:Skarmory (Iron Defense | Physical Wall)
:tapu-bulu:Tapu Bulu (Swords Dance)
WIP


Grammar


:swampert:Swampert - Chlora 0/2
:slowking galar:Slowking-G - Band 0/2


Sempre confira se o Pokémon escolhido não tem uma tradução já publicada na dex!
 
Last edited by a moderator:

Repu

The Sand Crew
is a Site Content Manager Alumnusis a Top Social Media Contributor Alumnusis a Community Leader Alumnusis a Contributor Alumnusis a Top Smogon Media Contributor Alumnusis a Battle Simulator Moderator Alumnus
A todos os tradutores, é com grande prazer que gostaria de anunciar que nós finalmente estaremos traduzindo as análises oficiais de SS.

A partir de agora, tentaremos acompanhar as análises de OU pelo fórum C&C para publicarmos elas assim que forem lançadas. Dito isso, além da lista de reservas que deixamos disponível, vocês podem acompanhar as análises em andamento pelo fórum das análises de SS OU.

Caso uma análise esteja em Copyediting no fórum das análises de SS OU, mas que não esteja disponível nesta lista de reservas, não se acanhem em reservá-las. Este direcionamento para com as análises é novo para o projeto de tradução, então vamos ir otimizando ele na medida do possível.

NÃO reservem análises que estejam sem a legenda Copyediting no fórum das análises de SS OU. Copyediting é o equivalente à nossa etapa de Grammar (GP), sendo o momento em que elas estão passando apenas por revisão gramatical, mas não de conteúdo. Por isso, evitem reservar análises que estejam sem essa legenda. Se tiverem dúvidas, contatem um dos líderes.

Boas traduções a todos. Aproveitem! :heart:
 
Last edited:

Repu

The Sand Crew
is a Site Content Manager Alumnusis a Top Social Media Contributor Alumnusis a Community Leader Alumnusis a Contributor Alumnusis a Top Smogon Media Contributor Alumnusis a Battle Simulator Moderator Alumnus
Em decorrência da mudança no planejamento de escritas de análises do C&C, a partir de agora estaremos traduzindo mini-análises. As análises de Aegislash, Chandelure, Cloyster, Conkeldurr, Corviknight, Excadrill, Sirfetch'd, Torkoal e Venusaur já foram adicionadas à nossa lista. Caso queiram reservar uma delas, fiquem à vontade.

As instruções sobre traduzir análises em andamento permanecem. Caso uma análise esteja em Copy-editing neste fórum, podem reservar. Mas avisem aqui antes.

Boas traduções a todos! E, se tiverem dúvidas, podem contatar a mim ou ao Ropalme1914.
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 1, Guests: 0)

Top