Resource Glossário e Guia para Tradução

Repu

The Sand Crew
is a Site Content Manager Alumnusis a Top Social Media Contributor Alumnusis a Community Leader Alumnusis a Contributor Alumnusis a Top Smogon Media Contributor Alumnusis a Battle Simulator Moderator Alumnus
(Original feito por Haund e Dlanyer. Traduzido por Yaotome.)

Caso discordem de algo ou tenham alguma sugestão, comentem abaixo.; encorajo-os a fazer isso. Também recomendo o uso de CTRL + F se estão à procura de algo específico.



Noções gerais

1. Mantém-se em inglês:
  • Nomes de Pokémon;
  • Nomes de moves, assim como a própria palavra;
  • Abilities, assim como a própria palavra;
  • Natures, assim como a própria palavra;
  • Nomes de stats (Speed, não Velocidade);
  • Tipos (Fire, Water, Grass, etc);
  • Itens (Leftovers, Rocky Helmet, etc);
  • Nomes de tiers (OU, UU, Ubers, etc);
  • Os termos physical e special;
  • Clauses;
  • Funções, como sweeper e trapper;
  • Qualquer palavra que esteja no glossário abaixo.
2. Maiúscula ou minúscula:

Coloca-se as palavras em maiúscula nos seguintes casos:
  • A palavra "Pokémon", sem exceção;​
  • Nomes de Pokémon (Jirachi);​
  • Moves (Iron Head);​
  • Abilities (Serene Grace);​
  • Tipos (Steel-type ou tipo Psychic);​
  • Stats (Special Defense);​
  • Natures (Impish);​
  • Tiers (OverUsed);​
  • Cláusulas (Sleep Clause);
  • Choice, de Choice Scarf. Por exemplo, "Sawk é bom com itens Choice";
  • Mega Evolução e seus derivados;​
  • A palavra Z-Move;​
  • As palavras Dynamax e Gigantamax;​
  • As palavras Tera e Terastal.​
Não se deve usar maiúscula nos seguintes casos:
  • Condições de status (confusion, paralyzed, burned, poisoned e seus derivados);
  • Em semi-stats, como accuracy e evasion;
  • Na palavra nature, mas lembrando que a nature em si usa maiúsculo (nature Timid);
  • Na palavra critical hit;
  • Em funções, como physical sweeper, bulk sweeper, etc;
  • Na palavra dual screens;
  • Weathers, como rain, sandstorm e sun.
3. Masculino ou feminino:

Dependendo do contexto e da palavra, pode-se escolher um pronome com gênero em particular:
  • Tier fica no feminino;
  • Bulk fica no masculino;
  • Coverage fica no feminino;
  • Speed, Speed tie e Speed tier ficam no feminino;
  • Nature fica no feminino;
  • STAB fica no masculino.
Observação:
  • Sempre use pronomes femininos para Pokémon que são apenas female, como Alcremie, Blissey, Bounsweet, Chansey, Cresselia, Enamorus, Flabébé, Floette, Florges, Froslass, Happiny, Hatenna, Hatterene, Hattrem, Illumise, Jynx, Kangaskhan, Latias, Lilligant, Mandibuzz, Milcery, Miltank, Nidoqueen, Nidoran♀, Nidorina, Ogerpon, Petilil, Salazzle, Smoochum, Steenee, Tinkatink, Tinkatuff, Tinkaton Tsareena, Vespiquen, Vullaby e Wormadam. No caso de Pokémon como Gardevoir, que normalmente são referidos como feminino, é preferível usar pronomes femininos ao se referir a eles.
4. Normas de tradução:
  • O objetivo principal é fornecer uma tradução clara e legível. Ou seja, é difícil manter uma tradução literal. O tradutor é livre para mudar a estrutura da frase, contanto que faça sentido em português e não modifique o sentido que a frase quer passar;
  • Aportuguesamentos e abreviações devem ser evitadas. Por exemplo, se na tradução houver Lati Twins, é preferível usar Latios e Latias, assim como em vez de wallar ou checkar; pode-se usar fazer wall ou fazer check a um Pokémon;
  • Para se referir às outras gerações, usam-se SS, SM, ORAS, XY, BW, DPP, ADV (ou RSE), GSC, RBY.
5. Observações gerais:
  • Se um Pokémon possuir mais de um tipo, sempre coloque um hífen depois do primeiro tipo e coloque um hífen seguido pela palavra "type" no segundo (ex: Pokémon Ghost- e Electric-type);
  • Quando se referir a base stats, diga ''Salamence tem 110 de base Special Attack'', e não ''Salamence tem uma base de 110 de Special Attack'';
  • Deve-se usar "o metagame de OU" ou "o metagame da tier OU";
  • Ao se referir a natures, coloque primeiro a palavra ''nature'', e depois a nature em si (ex: nature Timid);
  • Não existe plural para a palavra Pokémon. Além disso, essa palavra também sempre deve estar junta do acento agudo no "e".
Glossário (créditos: aqui)​

4MSS: Significa "4-moveslot syndrome" ou, literalmente, "síndrome de quatro golpes". Refere-se ao problema de um Pokémon ter uma vasta movepool, mas só poder usar quatro moves e ser limitado por isso. Por exemplo, Xerneas tem Geomancy, Moonblast e Focus Blast como moves frequentes. O último moveslot pode ser preenchido por Thunder para lidar com Ho-Oh, ou pode ser Grass Knot para lidar com Primal Groudon. Ambos são problemáticos para Xerneas, não conseguindo lidar com ambos sem precisar abdicar de um move importante.

All-out Attacker: Um Pokémon que utiliza quatro moves de ataque.

Anti-Lead: Um Pokémon designado a derrotar um lead, prevenir ou minimizar seus efeitos. Geralmente utilizam moves como Taunt e Defog.

Balance: Um arquétipo de equipe em que pode conter um sweeper, um wall ou um tank, e pode combinar capacidades ofensivas e defensivas. Geralmente tem uma ou mais formas de entry hazard, como Stealth Rock ou Spikes.

BoltBeam: Combinação dos moves Thunderbolt e Ice Beam. Também pode se referir a uma combinação de um move Electric-type e um Ice-type.

Boost: Aumento de um stat. Por exemplo, Tail Glow concede ao usuário um aumento de +3 estágios em seu Special Attack.

Bulk: Combinação de HP e defesas. Por exemplo, Shuckle tem bulk suficiente para resistir a qualquer move Water-type.

Bulky sweeper: Um sweeper que tem bulk elevado. Geralmente não possuem muita Speed e dependem de resistir golpes.

Check: Um Pokémon que tem a capacidade de absorver um move de um Pokémon adversário e responder de forma eficaz, de modo que o adversário fique incapacitado. Porém, o check nem sempre não consegue fazer isso, principalmente quando é um ''soft check''.

Choice-locked: Um Pokémon que está restringido a somente utilizar um ataque devido ao efeito de Choice Band, Choice Specs ou Choice Scarf.

Cleric: Um Pokémon que se especializa em usar os moves Aromatherapy ou Heal Bell para curar a si mesmo e a sua equipe de condições de status.

Cleaner: Um Pokémon que, nos últimos turnos do jogo, sai para derrotar a equipe adversária já enfraquecida.

Counter: Diferente do check, o counter pode indefinidamente enfrentar certos Pokémon, já que ele pode bloquear a grande maioria de seus sets. Ele também pode, por outro lado, ter a possibilidade de derrotá-lo com facilidade.

Core: Combinação de Pokémon que têm boa sinergia juntos. Podem cobrir o lado ofensivo ou formar uma parede difícil de ser derrotada juntos devido a suas defesas.

Coverage: Se trata de quando um Pokémon tem a capacidade de cobrir o máximo possível de tipos. Uma combinação como BoltBeam cobre a maioria dos Pokémon, o que o faz ser uma boa coverage.

Defogger: Pokémon que pode utilizar o move Defog para remover entry hazards, Reflect e Light Screen do campo.

Double Dance: Combinação de moves que aumentam a Speed e um dos stats ofensivos do usuário.

Drop: Redução de um stat. Por exemplo, Metal Sound causa no oponente uma redução de -2 estágios em sua Special Defense.

Dual Screens: Combinação de Reflect e Light Screen. O Pokémon Dual Screener é aquele que se especializa em usar esses dois moves.

EdgeQuake: Combinação de Stone Edge e Earthquake. Também pode se referir a uma combinação de um move Rock-type e um Ground-type.

Entry hazard: Se refere aos moves que podem causar uma variedade de efeitos aos Pokémon que entram no campo. São eles: Stealth Rock, Spikes, Toxic Spikes e Sticky Web.

Filler: Um Pokémon ou um move que não é muito relevante para o sucesso de uma equipe.

Flinch: É uma condição de turno único em que o Pokémon afetado não pode usar um move.

Glass Cannon: Literalmente "canhão de vidro", referindo-se aos Pokémon que têm capacidades ofensivas altas, porém que são frágeis defensivamente.

Hail: Granizo; condição meteorológica.

(Early-/Mid-/Late-)Game: As três fases de uma batalha: o começo, o meio e o final.

XHKO: Significa "-Hit Knock Out", onde X é um número. Refere-se ao número de golpes necessários para poder dar KO em um determinado Pokémon. Por exemplo, Leaf Storm é OHKO em Quagsire quer dizer que Quagsire é KO por Leaf Storm de uma só vez. O termo "1HKO" não existe e deve utilizar-se sempre "OHKO".

Ladder: Refere-se às batalhas por pontos.

Lead: O primeiro Pokémon da equipe enviado ao campo. As equipes podem ter um dedicated lead (lead dedicado) ou não.

Lure: Um set que um Pokémon utiliza, diferente de seus sets mais comuns, para poder atrair e derrotar seus checks ou counters. Por exemplo, Xerneas pode fazer lure a Darkrai, que normalmente é mais rápido, e derrotá-lo usando Choice Scarf.

Matchup: Situação de combate entre dois determinados Pokémon ou dois determinados jogadores. Um matchup favorável pode ser determinado por resistir aos moves do oponente. Por exemplo, Heatran tem um matchup favorável contra Latios, porque resiste a seus golpes STAB.

Metagame: Condição do ponto de vista estratégico de uma tier. É um termo muito amplo, que pode conter as estratégias mais comuns, o estado da tier, quais Pokémon são populares, etc. Usa-se o metagame de OU.

Mirror match: Um matchup no qual dois Pokémon iguais se enfrentam.

Momentum: O ritmo de uma batalha. Os Pokémon com os moves Volt Switch e U-turn podem preservar o momentum, já que, ao trocar para outro Pokémon, podem enfrentar a equipe inimiga em condições melhores.

Movepool: Todos os ataques que podem ser aprendidos por um Pokémon. Uma movepool é considerada grande quando contém um grande número de ataques úteis, tornando o Pokémon eficaz na sua função, ou permitindo ao Pokémon possuir várias funções.

Moveset: A combinação de quatro moves que um determinado Pokémon possui no momento.

Offense: Uma equipe em que grande parte dos Pokémon integrantes são ofensivos. O objetivo da equipe é fazer switches efetivas, baseados em resistências e imunidades dos Pokémon. Também é frequente o uso de entry hazards para debilitar os Pokémon adversários. Um suicide lead é comum em times offense.

Omniboost: um boost em todos os stats do Pokémon, exceto HP.

Phazer: Um Pokémon com moves como Roar e Dragon Tail, causando uma troca.

Physical: Físico; se refere aos stats de Attack e Defense.

Pivot: Um Pokémon que graças a um bom tipo, bons stats e / ou um matchup favorável pode obrigar o oponente a fazer uma troca. Pivots podem ser ofensivos ou defensivos.

Pursuit trapper e derivados: Um Pokémon que pode usar o move Pursuit para prender e derrotar o adversário efetivamente. Por exemplo, Tyranitar é um Pursuit trapper comum.

Rain: Chuva; condição meteorológica.

Recoil: Dano causado ao próprio usuário por usar um move que fere a si mesmo ou por um item como Life Orb. Exemplo: Tapu Bulu sofreu recoil por usar Wood Hammer.

Recovery: Um move que recupera HP, como Roost e Giga Drain.

RegenVest: Termo usado quando o Pokémon utiliza a combinação da ability "Regenerator" e do item "Assault Vest" em seu set.

Revenge Kill: Literalmente "vingança por abate". Consiste em dar KO em um Pokémon adversário logo após o oponente ter feito o mesmo. Os Pokémon que são efetivos nisso são chamados de Revenge Killers.

Roll: chances de cair um determinado resultado de um move, similar aos resultados de um dado.

Sand: Tempestade de areia; condição meteorológica.

Scout: Atuar de maneira defensiva para obter informação sobre a estratégia ou o moveset do adversário. Pode ser feito usando um move como Protect.

Setup: Aumentar um ou mais stats. Se um Pokémon usa um move de setup ou está fazendo setup, ele está aumentando um de seus stats.

Setup sweeper: Um Pokémon que utiliza um move para aumentar um stat ofensivo e depois derrotar a equipe inimiga.

Special: Especial; se refere aos stats de Special Attack e Special Defense.

Spinblocker: Um Pokémon que bloqueia o move Rapid Spin inimigo graças ao tipo Ghost.

Spinner: Um Pokémon que pode utilizar o move Rapid Spin para remover entry hazards do campo, como Spikes, Stealth Rock e Toxic Spikes.

STAB: "Same Type Attack Bonus" é um aumento de 50% no Base Power dos moves de um determinado Pokémon que sejam do mesmo tipo do dito Pokémon. Por exemplo, Hawlucha recebe STAB em Sky Attack, porque tanto Hawlucha quanto Sky Attack são Flying-type.

Stall: Uma equipe em que todos ou quase todos os Pokémon integrantes são defensivos com o objetivo de enfraquecer pouco a pouco a equipe adversária, seja por uso de status como poison e burn, seja pelo uso de entry hazards, etc.

Stallbreaker: Um Pokémon que se especializa em derrotar um Pokémon ou uma equipe stall. Usa normalmente golpes como Taunt e Substitute.

Status: Condição como paralyze, burn, poisoned, etc.

Status Absorber: Pokémon que não é muito afetado por status ou pode usá-los a seu favor. Pokémon com as abilities Quick Feet ou Marvel Scale são exemplos disso.

Suicide Lead: Um lead destinado a cumprir um papel e depois sofrer KO. Normalmente usam Dual Screens ou entry hazards.

Sun: Ensolarado; condição meteorológica.

Sweeper: Um Pokémon ofensivo. Pode ser physical, special ou mixed (misto).

Switch-in (com hífen): Se refere a um Pokémon que pode entrar no campo sem muitos problemas causados pelo adversário.

Trapper: Um Pokémon que pode bloquear a switch adversária, graças à sua ability Arena Trap, Shadow Tag ou Magnet Pull.

Tier shift: Troca provocada em um tier que causa subidas ou descidas de Pokémon para tiers superiores ou inferiores.

(Tipo)-type: Um Pokémon de um tipo particular. Por exemplo, Hippowdon é um Ground-type e Thundurus é um Electric- e Flying-type.

Typing: Refere-se a uma combinação de tipos. Quando utilizado para designar um Pokémon de tipo único, o termo é traduzido como "tipo". Quando designa um Pokémon de tipagem dupla, traduzimos para "tipagem". Exemplo: Torchic tem um tipo Fire, mas Blaziken tem uma tipagem Fire e Fighting.

VoltTurn: Estilo de jogo que envolve o uso dos moves Volt Switch e U-turn.

Wall: Um Pokémon com Defense ou Special Defense alta, sendo capaz de absorver golpes inimigos sem muitos problemas.

Wallbreaker: Pokémon especializado em causar muito dano à equipe oposta caso não tenha um counter dedicado. Normalmente tem capacidades ofensivas altas.

Weather: Condição climática.

Wishpass: Um Pokémon que tem uma combinação de Wish e um HP alto para poder passar Wish a um aliado na base de troca(s). Os Pokémon especializados nessa estratégia são chamados de Wishpassers.

Suspect ban: Acontecimento em que um Pokémon é banido de uma tier depois de vários votos de outros jogadores ou do council de suas respectivas tiers.

Team Preview: Quando os jogadores conseguem ver as equipes um do outro no início de uma batalha.
 
Last edited by a moderator:
Vou sugerir colocar flinch no glossário. Acho que é um termo relevante no competitivo e não consigo ver uma forma adequada de traduzi-lo sem fazê-lo parecer deslocado no texto da análise.
 
Last edited:
Acho interessante colocar "Coverage fica no feminino" na seção "3. Masculino ou feminino:", é algo que eu sempre me esqueço e ficaria mais fácil saber qual gênero usar caso estivesse nessa seção.
 
Acho interessante colocar "Coverage fica no feminino" na seção "3. Masculino ou feminino:", é algo que eu sempre me esqueço e ficaria mais fácil saber qual gênero usar caso estivesse nessa seção.

Sugestão adicionada aos glossários.
 
Sugiro colocar o termo Utility no Glossário. Contra essa sugestão pesa o fato de o termo ser facilmente traduzido, porém ele carrega um sentido semelhante ao de Lead, Wall, Pivot e indica qualidades únicas dentro do cenário de Pokémon competitivo.
Como exemplo, é possível encontrar o termo em verbete aqui.
 
Sugiro colocar o termo Utility no Glossário. Contra essa sugestão pesa o fato de o termo ser facilmente traduzido, porém ele carrega um sentido semelhante ao de Lead, Wall, Pivot e indica qualidades únicas dentro do cenário de Pokémon competitivo.
Como exemplo, é possível encontrar o termo em verbete aqui.
Perdão pela demora, mas Ropalme e eu conversamos sobre isso faz um tempo já e, apesar de entendermos o raciocínio por trás de sua sugestão, decidimos manter "utility" como um termo a ser traduzido, já que é praticamente é adotado nas traduções atuais / teríamos que alterar toda uma configuração que já presente há anos. Agradeço-lhe antecipadamente pela compreensão.
 
(Tipo)-type: Um Pokémon de um tipo particular. Por exemplo, Hippowdon é um Ground-type e Thundurus é um Electric- e Flying-type.

Tipagem: Também conhecido como "typing", refere-se a uma combinação de tipos. Exemplo: Torchic tem um tipo Fire, mas Blaziken tem uma tipagem Fire e Fighting.

Achei confuso. Usamos "type" quando o pokémon É de um tipo, e "tipo" quando um pokémon TEM um tipo? Por que não podemos, simplesmente, manter apenas os nomes do tipo em inglês? Por exemplo, Hippowdown é um tipo Ground e Thundurs é um tipo Electric e Flying.

Inclusive, traduzimos typing para tipagem, não? Ao meu ver, mais uma inconsistência.
 
Achei confuso. Usamos "type" quando o pokémon É de um tipo, e "tipo" quando um pokémon TEM um tipo? Por que não podemos, simplesmente, manter apenas os nomes do tipo em inglês? Por exemplo, Hippowdown é um tipo Ground e Thundurs é um tipo Electric e Flying.

Inclusive, traduzimos typing para tipagem, não? Ao meu ver, mais uma inconsistência.
Na verdade, é bem mais simples do que parece. Frases como, por exemplo, "Hippowdon é um Ground-type" e "Thundurus utiliza moves Electric-type" mantêm a referência aos tipos em inglês, uma vez que elas apresentam a forma "X-type". Esse é um padrão há muito estabelecido no projeto, então nós buscamos segui-lo para que o projeto mantenha sua identidade. Acredito que dá pra imaginar como seria confuso se cada tradutor empregasse um padrão diferente ao traduzir uma análise. Nos artigos, por outro lado, por se tratarem de textos mais subjetivos e autorais, esse padrão tende a ser mais frouxo e muitas vezes fica a cargo do tradutor decidir o que lhe é mais confortável. Apesar de que, no fim de tudo, todas as mudanças ainda estão sujeitas ao critério de avaliação do revisor.

"Typing" pode ser traduzido tanto para "tipagem" quanto para "tipo", dependendo da quantidade de tipos atribuídos ao Pokémon em questão. Acredito que o texto no Glossário pode não ter deixado essa dualidade muito clara e agradeço por se atentar a isso. Reescreverei o trecho que aborda o termo para tentar torná-lo mais intuitivo.
 
Depois de conversa com o Pubo, decidimos remover "switch" e "switch in" (sem hífen) do glossário, dada a falta de especificidade competitiva dos termos e relativa facilidade de tradução/adaptação textual. Textos já publicados utilizando o padrão anterior permanecerão do modo que estão, mas traduções futuras e em produção devem seguir as novas orientações.
 
Back
Top