According to this poster, those katakana strings for names are multiple regular words, and yes, they mean "Great Tusk" and "Iron Treads":So given that these straight up two standard word things seem to be the Paradox mons' actual names, why? The Doxphans have normal names in Japanese, Great Tusk is イダイナキバ (Idainakiba) and Iron Treads is テツノワダチ (Tetsunowadachi), not multiple regular words.
I can back up "Tetsu" meaning "Iron" and 大 being pronounced "dai" = ダイ.The other titles leaked for the Titans don't correspond to areas very well. "False Dragon" and "Earthshaker" don't exactly sound like locations. That said, Klawf's JP alias, 岩壁のヌシ, really does translate most accurately to "Lord of the Rocky Cliffs" (Lord is localized as Titan), so in Klawf's case at least, sure, absolutely.
--
So, the names of the "Paradox" Pokemon. "Great Tusk" and "Iron Treads" do seem to be the actual names of the alternative Donphan. The format of the English website is kinda sucky, so I'll link everyone the JP website for reference of what I'm about to talk about.
https://www.pokemon.co.jp/ex/sv/ja/story/221108_02/
^page on Paradox Donphan
Prefacing the description of each Donphan is their descriptive name, written in katakana.
イダイナキバ: "Idainakiba" (Great Tusk)
テツノワダチ: "Tetsu no Wadachi" (Tread of Iron)
Then each one has the description introducing them like on the English page.
「偉大な牙」と呼ばれる怪物: A monster referred to as the "Great Tusk"
「鉄の轍」と呼ばれる怪物: A monster referred to as the "Tread of Iron"
イダイナキバ and テツノワダチ are written in katakana, whereas 偉大な牙 and 鉄の轍 are written in kanji and hiragana. The distinction to be made here is that katakana is used for Pokemon names, and all by itself makes it appear like that is indeed the actual name. If the goal was simply to show how to read the names for players unfamiliar with the kanji, hiragana would be used. They could still very well be nicknames, but it seems rather redundant to have both katakana and kanji names for the Pokemon listed the way that they are. Add on what's been leaked about the naming convention of the Future Pokemon all starting with "Iron", and I think it's very safe to assume that these descriptors are their names. Not too different from if Ultra Beasts had no proper name beyond their aliases.
We can certainly dismiss the possibility of these kanji descriptions being used for their Titan battles, as the Donphan are allegedly the ones appended by "Earthshaker". Thus, the JP format of the name would be something like 土震のヌシ イダイナキバ (localized, something like "Great Tusk, the Earthshaking Titan"). It wouldn't be "(True Name Here), the Great Tusk Titan".
Combine this with Khu/Kaka's claims that all the Future mons' Chinese names start with the Chinese word for iron, 鐵 (Traditional) or 铁 (Simplified)...
(...Personally, the better pictures backing up the "datamine" sprites yet the "datamine" still having Iron Treads's Ground/Steel typing clash with Khu/Kaka's claims that no Future mon is any part Steel leaves me conflicted about what to believe.)