La mise en page des Analyses
La traduction et rédaction d'Analyses Smogon est une des nombreuses facettes du Projet de Traduction françaises. Cette activité est essentielle pour les personnes francophones n'étant pas suffisamment à l'aise en anglais. Nos équipes étant limitées en terme d'effectif, nous ne traduisons pas l'intégralité des tiers et des générations et nous focalisons donc sur quelques tiers et générations spécifiques : le SM OU, SM UU, SM Monotype, le SS OU, SS UU, SS PU et SS Monotype, ainsi que le SV OU et le SV Ubers.
Afin de faciliter le travail de nos traducteurs, nous avons décidé de créer ce sujet afin d'expliquer comment mettre en page ces analyses. En effet, il existe une mise en page spécifique à respecter afin qu'elle puisse être copiée-collée dans le Smogon Pokédex.
Liens utiles :
- Sous-forum pour les traductions d'analyses SV : https://www.smogon.com/forums/forums/french-sv-analysis-translations.797/
- Sous-forum pour les traductions d'analyses SS : https://www.smogon.com/forums/forums/ss-analyses-translations.561/
- Sous-forum pour les traductions d'analyses SM : https://www.smogon.com/forums/forums/sm-analyses-translations.427/
- Sous-forum pour les traductions d'analyses DPP : https://www.smogon.com/forums/forums/dpp-ou-analyses.912/
- Guide du bon traducteur & relecteur : https://www.smogon.com/forums/threads/guide-du-bon-traducteur-et-du-bon-relecteur-à-lire-imperativement.3669931/
- Le lexique officiel du Hub français : https://www.smogon.com/translations/fr/glossaire
Voici le code à copier-coller lorsque vous traduisez des Analyses. Il est important de bien copier-coller ce code, n'ajoutez pas d'espace avant les deux-points, ne traduisez pas les sets à l'exception du nom du set. Les endroits où vous devrez traduire sont au niveau des "TEXTE". Pour le reste, il faut juste copier-coller les éléments de l'analyse originale en anglais. A la fin de l'Analyse vous devez ajouter (tout en bas du "code") le lien menant à votre "mur Smogon". Par exemple, pour mon compte, il s'agit de ce lien: https://www.smogon.com/forums/members/eledyr.415367/
Code Analyse complète : Le code suivant concerne les analyses complètes, aussi appelées "analyses longues".
Code:
[OVERVIEW]
TEXTE
[SET]
name: TEXTE
move 1:
move 2:
move 3:
move 4:
item:
ability:
nature:
evs:
[SET COMMENTS]
Capacités
========
TEXTE
Détails du set
========
TEXTE
Conseils d'utilisation
========
TEXTE
Options d'équipe
========
TEXTE
[STRATEGY COMMENTS]
Autres Options
=============
TEXTE
Checks et Contres
===================
**Liste X**: TEXTE
**Liste Y**: TEXTE
[CREDITS]
Written by:
https://www.smogon.com/forums/members/example.0/
Translated by:
https://www.smogon.com/forums/members/example.0/
Grammar checked by:
https://www.smogon.com/forums/members/example.0/
https://www.smogon.com/forums/members/example.0/
Si un Pokémon possède plusieurs sets, vous devez rajouter le code suivant avant l'onglet [STRATEGY COMMENTS] pour chacun des sets en plus.
Exemple : Si le Pokémon possède 3 sets, vous devrez utiliser 2 fois le code suivant en plus du code au dessus.
Code:
[SET]
name: TEXTE
move 1:
move 2:
move 3:
move 4:
item:
ability:
nature:
evs:
[SET COMMENTS]
Capacités
========
TEXTE
Détails du set
========
TEXTE
Conseils d'utilisation
========
TEXTE
Options d'équipe
========
TEXTE
Code Mini-Analyse : Le code suivant concerne les analyses qui ne sont pas des analyses complètes, elles sont souvent utilisées en début de génération.
Code:
[OVERVIEW]
TEXTE
[SET]
name: TEXTE
move 1:
move 2:
move 3:
move 4:
item:
ability:
nature:
evs:
[SET COMMENTS]
TEXTE
[STRATEGY COMMENTS]
Autres Options
====
TEXTE
Checks et Contres
====
**Liste X**: TEXTE
**Liste Y**: TEXTE
[CREDITS]
Written by:
https://www.smogon.com/forums/members/example.0/
Translated by:
https://www.smogon.com/forums/members/example.0/
Grammar checked by:
https://www.smogon.com/forums/members/example.0/
https://www.smogon.com/forums/members/example.0/
Si vous n'êtes pas certain de quel format utiliser, n'hésitez pas à contacter l'un des Leaders du projet (actuellement: Eledyr) sur le Discord !
Last edited: