La mise en page des Analyses

Status
Not open for further replies.

Moutemoute

:palico:
is a Tutoris a Site Content Manageris a Top Social Media Contributoris a Forum Moderatoris a Community Contributoris a Top Tiering Contributoris a Contributor to Smogonis a Smogon Media Contributoris a Past SCL Champion
Moderator
La mise en page des Analyses


La traduction et rédaction d'Analyses Smogon est une des nombreuses facettes du Projet de Traduction françaises. Cette activité est essentielle pour les personnes francophones n'étant pas suffisamment à l'aise en anglais. Nos équipes étant limitées en terme d'effectif, nous ne traduisons pas l'intégralité des tiers et des générations et nous focalisons donc sur quelques tiers et générations spécifiques : le SM OU, SM UU, SM Monotype ainsi que le SS OU, SS UU et SS Monotype .

Afin de faciliter le travail de nos traducteurs, nous avons décidé de créer ce sujet afin d'expliquer comment mettre en page ces analyses. En effet, il existe une mise en page spécifique à respecter afin qu'elle puisse être copiée-collée dans le Smogon Pokédex.

Liens utiles :

• Sous-forum pour les traductions d'analyses SM : https://www.smogon.com/forums/forums/sm-analyses-translations.427/
• Sous-forum pour les traductions d'analyses SS : https://www.smogon.com/forums/forums/ss-analyses-translations.561/
• Guide du bon traducteur & relecteur : https://www.smogon.com/forums/threads/guide-du-bon-traducteur-et-du-bon-relecteur-à-lire-imperativement.3669931/
• Le lexique officiel du Hub français : https://www.smogon.com/translations/fr/glossaire

Voici le code à copier-coller lorsque vous traduisez des Analyses. Il est important de bien copier-coller ce code, n'ajoutez pas d'espace avant les deux-points, ne traduisez pas les sets à l'exception du nom du set. Les endroits où vous devrez traduire sont au niveau des "TEXTE". Pour le reste, il faut juste copier-coller les éléments de l'analyse originale en anglais. A la fin de l'Analyse vous devez ajouter (tout en bas du "code") votre pseudonyme ainsi que votre ID de membre Smogon. L'ID Smogon est un numéro qui est affilié à votre profil, ce dernier se trouve sur votre profil comme vous pouvez le voir ci-dessous.

ID-Smogon.gif

Code Analyse complète SM : Le code suivant concerne les analyses complètes. Autrement dit : les analyses SM OU, SM UU et SS Monotype.

Code:
[OVERVIEW]
TEXTE

[SET]
name: TEXTE
move 1:
move 2:
move 3:
move 4:
item:
ability:
nature:
evs:

[SET COMMENTS]
Capacités
========

TEXTE

Détails du set
========

TEXTE

Conseils d'utilisation
========

TEXTE

Options d'équipe
========

TEXTE

[STRATEGY COMMENTS]
Autres Options
=============

TEXTE

Checks et Contres
===================

**Liste X**: TEXTE
**Liste Y**: TEXTE

[CREDITS]
- Written by: [[username1, userid1]]
- Quality checked by: [[username1, userid1], [username2, userid2]]
- Translated by: [[Traducteur, IDduTraducteur]]
- Grammar checked by: [[Relecteur1, IDduRelecteur1], [Relecteur2, IDduRelecteur2]]
Si un Pokémon possède plusieurs sets, vous devez rajouter le code suivant avant l'onglet [STRATEGY COMMENTS] pour chacun des sets en plus.
Exemple : Si le Pokémon possède 3 sets, vous devrez utiliser 2 fois le code suivant en plus du code au dessus.
Code:
[SET]
name: TEXTE
move 1:
move 2:
move 3:
move 4:
item:
ability:
nature:
evs:

[SET COMMENTS]
Capacités
========

TEXTE

Détails du set
========

TEXTE

Conseils d'utilisation
========

TEXTE

Options d'équipe
========

TEXTE

Code Mini-Analyse : Le code suivant concerne les analyses qui ne sont pas des analyses complètes, elles sont souvent utilisées en début de génération.
Code:
[OVERVIEW]
TEXTE

[SET]
name: TEXTE
move 1:
move 2:
move 3:
move 4:
item:
ability:
nature:
evs:

[SET COMMENTS]

TEXTE

[STRATEGY COMMENTS]
Autres Options
====

TEXTE

Checks et Contres
====

**Liste X**: TEXTE
**Liste Y**: TEXTE

[CREDITS]
- Written by: [[username1, userid1]]
- Quality checked by: [[username1, userid1], [username2, userid2]]
- Translated by: [[Traducteur, IDduTraducteur]]
- Grammar checked by: [[Relecteur1, IDduRelecteur1], [Relecteur2, IDduRelecteur2]]
Si vous n'êtes pas certain de quel format utiliser, n'hésitez pas à contacter l'un des Leaders du projet (Moutemoute et Swiffix) sur le Discord !
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 1, Guests: 0)

Top