オーリム『この出会(であ)いも 地続(じつづ)きのHere's my question: Does anyone know what the Japanese (or other languages) use as wording for the "Timeline" talk at the Crystal Pool scene? As someone who played a lot of PS1 era RPG's and early 3D Sonic games, rough translations completely losing/changing the meaning of a line isn't unfamiliar territory to me: a Sonic Heroes line for example mixes up referring to a character as "a robot" instead of "artificial" (like organic but created through experiments), which throws off a follow-up line about Cloning and the character's identity.
Like in this case, is "timeline" definitely meant to refer to an alternate version of history/the future as opposed to being a sloppy word for a different period in time?
過去(かこ)・未来(みらい)では ないかもしれない
オーリム『異なる時間軸の ポケモンを
捕まえて 現代へ 呼びだす……
First one is roughly "we may not be from your past/future" and the second one is "Pokemon from different timelines". This is via deepL translation so ymmv (especially the first one, it seemed very rough on that)
I will say that while I was in Poke Corpus for this, it brought up the AI's exerpt about it.
It sends Poké Balls to a different point on the
timeline to catch Pokémon there, and it can
then draw them back here to the present.
モンスターボールを 転送(てんそう)し
異(こと)なる時間軸(じかんじく)の ポケモンを 捕(つか)まえて
現代(げんだい)へと 呼(よ)びだすことが できる
Transfer the Monster Ball.
And catch Pokémon from a different time line.
and recall them to the present day.
However, just about all the other translations follow what the English puts forth: brought along the timeline and to the modern day.
So if there's any sort of nuance being lost in either conversation it's probably on the machine translation.
https://abcboy101.github.io/poke-co...llections=ScarletViolet&languages=en-US,en-GB
Here's the corpus if you want to look at it yourself, or if someone wants to look at the full context of the conversations in other languages. There's been several times I've seen translation back & forths zero in on one line but if you view both conversations in full it's clear the context is meant to be the same
For what it's worth they had photos of Great Tusk/Iron Treads but it's pretty cryptid esque. And there are presumably other depictions of the paradoxes in the rest of the book, we just don't get to see them so we don't know if they had more photos or just drawings.I still hold to my theory that the Paradox Pokemon are essentially a semi-permanent Terastalization affecting specimens of the Pokemon (EX: Great Tusk is a Tera Fighting Donphan that's stuck halfway there). Terapagos and the Tera Crystals powering the time machine has the effect of essentially fishing out the base Pokemon and the energy causes them to turn into a form based on a Tera Type. The Illustrations of Great Tusk and Iron Treads don't look that far off from more-stylized depictions of Donphan, and to my knowledge they're the only images of Paradoxes we're shown from Heath's Expedition (excluding the explicitly-dreamed Combination Mon). It could just be confirmation bias by the Professor, where the machine brings out a Mon that looks KIND OF like Donphan but not quite, so they take it for an abnormal creature out of the book, where Heath might have recorded them as different species but they would be more akin to Regional Forms of those mons, with no research taking place to answer the question since Heath's team was discredited.