Adeleine
after committing a dangerous crime
I add an extra syllable and use it to shift everything outward. proper is STAK-ah-TAK-ahDo tell me what's wrong with this because that's how I pronounce it (with short A sounds of course)
I add an extra syllable and use it to shift everything outward. proper is STAK-ah-TAK-ahDo tell me what's wrong with this because that's how I pronounce it (with short A sounds of course)
Oh i can't read apparently lolI add an extra syllable and use it to shift everything outward. proper is STAK-ah-TAK-ah
i think that's just wolfey glickThere are a bunch of Poketubers that unironically say deck-ah-doo-ee, and I'm not sure if they're just taking the piss, or if they actually think that's how you pronounce Decidueye....
It is a kind of clunky name, since the accent is on "al" but due to its etymology you also want to put the accent on "Silv."I kind of have a problem pronouncing Silvally.
Instead of Silv-ally, as in the components of the name, I pronounce it straight away as if it were a Spanish name (more like Silv-Allie). It kind of rolls better on the tongue.
I blame it on the inconsistency of sounds in english.I've no problem, see. Because I'm spanish and most of us started pronnouncing Pokémon names before we heard them in the anime, we just pronnounced them as they're written. Sableye is Sableye, to me, not "seibolai", which I'm not to write phonetically, but that's how you correctly pronnounce Sableye. Blaziken, is Blazíken, exactly as it sounds, not Bleisiken. You may be wondering what the fuck is Bleisiken or Seibolai, because im transcripting it in spanish (to imitate how you pronnounce those names in english, but trust me, that's how you pronnounce it). Suicune is Suicune, not Súicun; Snivy is Esnivi, not 'Snaivi. Yveltal is Íveltal, Xerneas is Xerneas, Zygarde is Zigarde, Aegislash is Aeyislash (this is one example in which I change the J sound for the Y/LL sound).
It's a common trend in spanish that people differ when at pronnouncing certain mon names. One clear example that comes to my mind is Lugia. Some people say Lugia (as in Lujia, with the J spanish sound that doesn't exist in english), and others say Luguia (as in, well, you name it, Lugia, exactly the same as in english).
That too, but it's also a cultural thing. In Spain a lot of people is eager to laugh at others when they heard someone talking in english (or trying to correctly pronnounce something in english). It's something that nowadays is not as common, mostly due to the impact that Internet has had in our lives in terms of mixing cultures, but to my entire generation putting effort into pronnouncing (english) was understood as something typical of posh people. Idk if posh is the correct word, here we use "pijo", which refers to these kind of rich people that is always condescendent with others.I blame it on the inconsistency of sounds in english.
To be fair I don't know how well-known the word "dour" is, though its pronunciation is consistent with the similar "sour" and "hour" (but not with "four," "pour," and the also distinct "tour." English sucks).i used to pronounce houndour as ''hoon-duur'', not ''hauun-daehr''.
it really does look like a laser beam attack lol.
LEE-er
Didn't know it was a word as a kid, thought it involved shooting lasers to melt defense
I actually pronounced it as "hauun-door".i used to pronounce houndour as ''hoon-duur'', not ''hauun-daehr''.
Oh my god, really?! I thought it was pronounced ray-kwa-zah or something like that.
I had this one wrong for years. I always thought it was ray-kwa-zuh instead of ray-kway-zuh. I personally think the former sounds cooler but I guess that's incorrect.